Намедни получил задание локализировать обновленный выпуск сериального блокбастера Телепузики. Телепузики уже выпускались везде где только можно на VHS и DVD в конце 90-х. А теперь значит телепузики выпускаются опять с новыми сюжетами и новыми дополнениями.
Так как старые сюжеты уже раскупили, было принято маркетинговое решение выпустить только новые и дополнения. Присланный кий-арт и забугорные верстки обложек попали в мои руки. Перво наперво я локализировал название Телепузики на эстонский и русский манер. Обложка была отправлена на согласование. Локализированное эстонское и русское название, спец логотип. Её первый вариант выглядел вот так:
Тут же выяснилось, что имеется специальный договор с BBC и присланный бренд бук с подробными описаниями где и как надо ставить логотип, какого он должен быть размера, и какие обязательные строчки должны содержаться на обложке. Само название Телепузики, оказалось зарегистрированным товарным знаком, локализировать которое ни в коем случае нельзя. То есть просто написать телепузики по русски можно, локализировать торварный знак нет. То же самое, кстати, касается другого бренда Hello Kitty.
Мне выдали согласованный лет 10 назад вариант обложки и попросили сделать все как там. Нетронутый товарный знак, эстонское и ниже английское название DVD. Вариант обложки выглядел вот так.
Я немедленно привел обложку в соответствующий полученным примерам и брендбуку порядок и выслал новый вариант руководству. Нетронутый товарный знак сериала телепузиков, и эстонско-русские названия DVD. На данном этапе мой вариант обложки выглядел вот так:
На основе утвержденного руководством макета был изготовленный литовский и латышский макеты, которым предстояло пройти тот же самый процесс утверждения но уже с литовской стороны. Макеты ничем не отличались от эстонского варианта, кроме конечно названием самого DVD выпуска, которое на литовской обложки было литовским, а на латышской обложке латышским. Литовский вариант обложки соответственно выглядел вот так:
Тут же выяснилось, что литовцем все это не нравится и вообще, когда то 10 лет назад был и другой вариант обложки для сериала телепузиков, где само название Телепузики было написано на национальном языке. Так как товарный знак нельзя менять, название было лишь стилизовано под товарный знак. Так что теперь надо немедленно сделать все так же как на той старой обложке, потому что там было все как надо, а на новой не пойми как. Англиский товарный знак Teletubbies, который как Coca Cola отложен крупными яйцами всем в мозг непонятный. Поэтому его срочно надо написать по литовски Teletabai. Только так литовские покупатели смогут понять о чем речь. Старый вариант обложки телепузиков выглядел вот так:
В соответствии с новыми тенденциями я переделал обложку сериала Телепузики. Титульным названием выступило литовское Teletabiai. Русской название пришлось убрать, заменив на английское.
Далее выяснилось, что было бы неплохо сделать такие же дугообразные шапку и футер, так как это было действительно круто. К тому же новым Телепузикам лучше выглядеть как старым Телепузикам. Придерживаться, так сказать, общей стилистики. Вдобавок, неплохо бы вытащить со старых обложек прикольный слоган, и всунуть его на новые обложки. И все надписи пустить волною, точно так же как на старых обложках. Новый вариант был приведет в соответствие с требованиями и выглядел так:
Далее выяснилось что почему то новые Телепузики стали очень похожи на старые. Не отличить от старых обложек. Такая же шапка, такие же слоганы, все как на старых DVD. А ведь они тоже до сих пор продаются. Как так вышло непонятно, но с этим надо что то делать. Раз новая обложка неожиданно стала похожа на старую, надо на неё поместить поясняющий спец стикер.
Следом выяснилось, что раз Литва попросил все переделать то и нам в Эстонии надо все сделать как у них. Так как это логично, к тому же на нашем варианте не хватало английского названия, а оно тоже нужно. И название сериала Телепузиков пусть будет все же на национальном языке. Но и русское название не стоит убирать. Это неправильно. Ну а заодно, не смотря на то что латышей все устраивало их обложку тоже надо переделать под литовскую. Таким образом эстонская обложка стала выглядеть вот так:
Ожидаю, когда попросят сделать шапку, как на старых вариантах, и добавить слоганы. А затем и поясняющий стикер, так как получившаяся обложка стала слишком похожей на старые серии.